L’Iscariote est entré et dit:
“Elle a pris le nom exact pour ce qu’il veut dire, conforme à l’ancienne langue L'hébreu sans doute puisque l'araméen (une langue proche) était devenue la langue usuelle au temps de Jésus. Cette proximité est parfaitement rendue par la réflexion de Salomé. Nous connaissons aussi cette proximité avec la prière de Jésus sur la croix : Elôi, elôi, lama sabachthani, citation araméenne légèrement différente dans Matthieu 27,46 et dans Marc 15,34. Cette proximité n'exclut pas les différences cependant puisque le chapitre 8 du livre de Néhémie rapporte que les exilés de retour à Jérusalem, entendirent la lecture de la Torah "dans l'ancienne langue", mais ne la comprirent pas : il fallut la traduire. .”
“C’est bien. Mais c’est difficile, et moi j’en enlève une et je dis Marziam. C’est plus facile et cela n’amènera pas la fin du monde. N’est-ce pas Simon?”
Pierre, qui passe devant la fenêtre et qui parle avec Jean d’En-Dor, s’avance et dit:
“Que veux-tu?”
“Je disais que l’enfant, moi je l’appelle Marziam, c’est plus facile.”
“Tu as raison, femme. Si la Mère me le permet je l’appelle ainsi, moi aussi. Mais comme tu es bien! Et, moi aussi. Hé! Regardez!”
En effet, il est bien brossé, les joues rasées, les cheveux et la barbe bien peignés, pommadés, le vêtement sans faux plis, des sandales qui semblent neuves tant elles sont propres et astiquées avec je ne sais quoi. Les femmes l’admirent et lui rit, content.
L’enfant a fini son repas et sort pour aller trouver son grand ami, qu’il appelle toujours: “Père.”
199.3 – Voici Jésus qui arrive de la maison de Lazare, avec Lazare lui-même, et il dit à l’enfant qui accourt à sa rencontre:
“La paix entre nous, Marziam! Donnons-nous le baiser de paix.”
Lazare, salué par l’enfant, le caresse et lui donne une douceur. Tous se réunissent autour de Jésus, et aussi Marie, habillée d’un vêtement de laine de couleur turquoise sur lequel est drapé un manteau plus foncé, vient en souriant vers son Fils.
“Alors, nous pouvons aller, dit Jésus. Toi, Simon, avec la Mère et l’enfant, si tu tiens à faire l’achat même maintenant que Lazare y a pourvu.”
“Mais certainement! Et puis… je pourrai dire que pour une fois j’ai pu accompagner ta Mère. Grand honneur.”
“Et alors, vas-y. Toi, Simon, tu vas m’accompagner chez tes amis les lépreux…” Simon le zélote est un ancien lépreux, guéri par Jésus.
“Vraiment, Maître? Alors, si tu le permets, je cours devant, les rassembler… Tu me rejoindras… Tu sais bien où ils se trouvent…”
“C’est bien, vas-y. Que les autres fassent ce qui leur plaît. Vous êtes tous libres jusqu’à mercredi matin. À l’heure de tierce, tout le monde à la Porte Dorée.” Porte est donnant directement sur le Temple quand on vient de Béthanie et de Gethsémani.
“Moi, je viens avec Toi, Maître” dit Jean.
“Moi aussi” dit son frère Jacques.
“Et nous aussi” disent les deux cousins.
“Moi aussi, je viens” dit Matthieu et avec lui André.
“Et moi, je voudrais bien venir moi aussi… mais si je vais faire l’achat… je ne puis venir” dit Pierre, pris entre deux désirs.
“Oui, cela peut s’arranger. D’abord on va vers les lépreux. Pendant ce temps-là, ma Mère et l’enfant vont dans une maison amie d’Ophel Quartier au sud du Temple et donc à l'est de la ville. . Après cela, nous la rejoignons et tu vas avec elle pendant que Moi et les autres, nous allons chez Jeanne. Nous nous retrouverons à Gethsémani pour le repas et vers le crépuscule nous reviendrons ici.”
“Moi, si tu le permets, je vais trouver quelques amis…” dit Judas Iscariote.
“Mais, je l’ai dit. Faites ce que vous voulez.”