Acte de Consécration du Genre Humain

Cet Acte, par ordre de Sa Sainteté Léon XIII, a été prononcé dans toutes les églises du monde le 11 juin 1899, et renouvelé le 22 juin 1900.

Jesu dulcissime, Redemptor humani generis, respice nos ad altare tuum humillime provolutos. Tui sumus, tui esse volumus : quo autem Tibi conjuncti firmius esse possimus, en hodie sacratissimo Cordi tuo se quisque nostrum sponte dedicat.

Très doux Jésus, Rédempteur du genre humain, jetez un regard favorable sur nous qui sommes humblement prosternés devant votre autel. Nous sommes à vous, nous voulons être à vous ; et afin de pouvoir vous être plus fermement unis, voici que, en ce jour, chacun de nous se consacre spontanément à votre sacré Cœur.

Te quidem multi novere nunquam : Te spretis mandatis tuis, multi repudiarunt. Miserere utrorumque, benignissime Jesu : atque ad sanctum Cor tuum rape universos.

Beaucoup ne vous ont jamais connu ; beaucoup ont méprisé vos commandements et vous ont renié. Miséricordieux Jésus, ayez pitié des uns et des autres, et ramenez-les tous à votre Sacré Cœur.

Rex esto, Domine, nec fidelium tantum qui nullo tempore discessere a Te, sed etiam prodigorum filiorum qui Te dereliquerunt : fac hos, ut domum paternam cito repetant, ne miseria et fame pereant.

Seigneur, soyez le Roi non seulement des fidèles qui ne se sont jamais éloignés de vous, mais aussi des enfants prodigues qui vous ont abandonné ; faites qu’ils rentrent au plus tôt dans la maison paternelle pour qu’ils ne périssent pas de misère et de faim.

Rex esto eorum quos aut opinionum error deceptos habet, aut discordia separatos, eosque ad portum veritatis atque ad unitatem fidei revoca, ut brevi fiat unum ovile et unus pastor.

Soyez le Roi de ceux que des opinions erronées ont trompés et de ceux que la discorde a séparés de l’Église ; ramenez-les au port de la vérité et à l’unité de la foi, afin que, bientôt, il n’y ait plus qu’un troupeau et qu’un pasteur.

Rex esto denique eorum omnium qui in vetere gentium superstitione versantur, eosque e tenebris vindicare ne renuas in Dei lumen et regnum.

Soyez enfin le Roi de tous ceux qui sont encore plongés dans l’antique superstition des gentils, et ne refusez pas de les arracher aux ténèbres pour les conduire à la lumière et au royaume de Dieu.

Largire, Domine, Ecclesiæ tuæ securam cum incolumitate libertatem ; largire cunctis gentibus tranquillitatem ordinis : perfice ut ab utroque terræ vertice una resonet vox : Sit laus divino Cordi, per quod nobis parta salus : Ipsi gloria et honor in sæcula. Amen.

Accordez, Seigneur, à votre Église le salut, le calme et la liberté ; accordez à tous les peuples l’ordre et la paix ; faites que d’un pôle du monde à l’autre une seule voix retentisse : Loué soit le divin Cœur qui nous a acquis le salut ; à Lui gloire et honneur dans tous les siècles. Ainsi soit-il.